ANALISIS SINONIMI TIGA LEKSEM PENANDA WAKTU DALAM BAHASA JEPANG

Devita Widyaningtyas Yogyanti(1*)

(1) 
(*) Corresponding Author

Abstract

This article discusses the semantics, of three Japanese time signifiers, namely toki, sai, and atatte. Those lexemes are synonymous. However, in particular context, they are not interchangeable. This research aims to (1) find the meaning of those three lexemes, (2) to investigate the difference among those three, and (3) to describe why those lexemes appear in Japanese vocabulary. The meaning component is analyzed using interview and reference studies method. After that, meaning component of those lexeme is analyzed using substitution method to find the difference. The result of this research is that those three lexemes have the same sense as lexeme that related to time. In addition, those three lexemes have common component that are jikoku (when or time) and formality. Yet, in other contexts those lexemes are not interchangeable because each lexeme has supplement component that becomes its characteristic. This supplement component causes those three lexemes to be not interchangeable in some particular contexts. The needs of special meaning of those three lexemes in a sentence causing those lexemes exist in Japanese vocabulary.

Keywords: Japanese, time signifier, toki, sai, atatte, synonym

           

References

Astari, Rika. (2008). Sinonimi Fi’l Sulāsi Mujarrad dan Konteksnya dalam Al-Qur’an. Tesis: UGM Yogyakarta.

Chaer, Abdul. (2003). Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta

Cruse, D.A. (1986). Lexical Semantic. Great Britain: The Bath Press.

Geeraerts, Dirk. (2010). Theories of Lexical Semantic. New York: Oxford University Press.

Kurohane, Tomoko, Fusako Nakamura, Youko Masukura. (1995). Jisho de Hikenai Nihon Go Bunchuu Hyougen. Tohyo: The Hokuseido Press.

Lyons, John. (1991). Introduction to Theorical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Miyamoto, Jun, Etsuko Tomomatsu, Masako Waguri.(1996). 500 Donna Toki Donna Tsukau Nihon Go no Hyougen Bunkei 500. Japan: Aruku.

Nitta, Yoshio dan Tatsuo Miyajima. (1995). Nihon Go Ruigi Hyougen no Bunpou (ka). Tokyo: Kurosio.

Pujiastuti, Kusmini Larasati. (2001). Kajian Semantis Leksem-Leksem yang Mengandung Makna ‘Membawa’ dalam Bahasa Indonesia. Tesis: UGM Yogyakarta

Sudaryanto. (1993). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistis. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Sunagawa, Yuriko. (1998). Nihon Go Bunkei Jiten. Tokyo: Kurosio.

Verhaar, J.W.M. (2006). Asas-Asas Linguistik Umum. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press.

Article Metrics

Abstract view(s): 260 time(s)
PDF (Bahasa Indonesia): 195 time(s)

Refbacks

  • There are currently no refbacks.